Hallo wie geht´s ?

Cursos  de Alemán para  Principiantes Hispanoparlantes

 

Hallo,  wie geht´s ?

Wenn  Sie Duetschunterricht haben wollen, dann melden Sie sich bei mir an.  Ich sage Ihnen bescheid wie Sie mitmachen können.

Es ist einfach und lustig.  Alte und junge Leute können bei mir die Deutsche Sprache lernen. Sie haben den Vorteil, daß ich auch die spanische Sprache beherrsche.

 

 

En lo alto de una montaña, a 15 minutos de Cali, hay un rincón para las historias, la comida y hasta objetos que rinden tributo a una región de Europa Central. Se llama El Mesón de Baviera, un museo-estadero, que este sábado 14 de julio será inaugurado, con apoyo de la Secretaría de Cultura y Turismo, y que surgió de la iniciativa de un alemán y de una paisa.

Esta unión la conforman Siegffried Barthelmes y Mirlady Ruiz, dos esposos emprendedores que le apostaron al negocio de la comida en el corregimiento Los Andes.

Siegffried cuenta que creció en Baviera, zona en el sureste de Alemania, de donde además de traer sus recuerdos y memorias, también empacó artículos para decorar lo que empezó como un estadero hace unos cinco años. Allí, turistas disfrutan la gastronomía alemana en esta zona rural.

Este europeo llegó a Los Andes hace casi 20 años y junto a su esposa, una mujer menuda con muchos sueños, como ella lo reafirma, decidieron que no solo los amigos más cercanos pudieran acercarse a este rincón empotrado en aquella montaña.

 

Ambos emprendedores narran que mientras se cocina una salchicha blanca bávara, los artículos que decoraban el lugar fueron ganando importancia e interés entre los visitantes, hasta que un día recurrieron a la orientación de la Secretaría de Cultura y Turismo.

 

Ambos emprendedores narran que mientras se cocina una salchicha blanca bávara, los artículos que decoraban el lugar fueron ganando importancia e interés entre los visitantes, hasta que un día recurrieron a la orientación de la Secretaría de Cultura y Turismo.

Fue precisamente este despacho, donde algunos funcionarios motivaron a la pareja a convertir el restaurante en un nuevo museo que se sumará a la ruta turística de la Vuelta a Occidente, un recorrido que la Secretaría de Cultura ha trazado por seis corregimientos.

La Secretaría señala que esta cartera suele dar capacitaciones a personas naturales con deseos de trabajar proyectos turísticos.

La pareja dice que ambos aprendieron el concepto de turismo rural y empezaron a trabajar lo que ellos llaman un ‘mapa de sueños’. “Esa fue la primera piedra”, dice Mirlady.

Es así que a la Secretaría de Cultura presentaron el proyecto de un museo – restaurante alemán que con las historias y objetos de la Europa Central entre 1890 y 194. Algunos son artículos y herramientas de la vida cotidiana, como ropa para invierno, lámparas, piezas decorativas, teléfonos, jarrones, botellas, entre otros.

“La idea es que El Mesón de Baviera sea un cámara del tiempo, que quien venga se transporte, viaje y su experiencia sea completa, buena comida, conocer apartes de una cultura tan distante y a veces tan ajena como la alemana y que, de paso, sienta la paz que solo puede trasmitir el campo”, dice la pareja.

Informes:

 

 

Oficina de Turismo ( 885 47 57, 885 88 55 ext. 122).

Comunicaciones ( 885 88 55, 300- 780 44 62, 312- 829 50 20).

El Mesón de Baviera ( 3016217561 – 3154960265).

Lugar: Cali, Corregimiento Los Andes – Vía a Cristo Rey – Vereda El Cabuyal).


Hörmaterial

Der Kopf

der Anzug

der Arzt

der Bart

Der Bauch

der Daumen

der Enkel

der Finger

Das Auge

das Baby

das Bein

das Gebiß

Das Gesicht

das Kinn

das Ohr

das Knie

Ejercicio 1

Escucha con atención los colores que se mencionan en el audio. 

Deberás traducirlos al español en forma escrita  en el espacio asignado para el ejercicio 2 

Die Farben

der Bruder

der Fuß

das Haar

Aufagbe/Ejercicio

Realiza frases simples con los sustantivos que te han sido suministrados utilizando el verbo

tener (haben) en tiempo presente,

Ejemplo;

Ich habe einen Kopf.

Ich habe ein Gebiss.

Ten en cuenta los artículos directos e indirectos.

Para  der corresponde einen.

Para  das corresponde ein y

para  die, corresponde eine.


Die Organe

 

 

1. Lunge,

2. Herz,

3: Leber,

4: Magen,

5. Dünndarm,

6: Dickdarm,

7: Fettschicht,

8: Milz.

Descarga
Der Sommer
Text hören und übersetzen.
Sommer.pdf
Documento Adobe Acrobat 640.6 KB

SOY PADRE Y QUIERO SABER CÓMO APOYAR A MI HIJO EN SU APRENDIZAJE DE ALEMÁN

El sistema gramatical de casi todos los idiomas descansa en en palabras específicas que nombran elementos y características de los mismos, e  igualmente,   son utilizadas para señalar su género, sexo o número.

Por supuesto, también existen palabras que sirven para nombrar acciones. Estas las conocemos como verbos.

En términos gramaticales, los verbos proporcionan a la estructura de la oración una acción ,  un estado o un proceso.

Como ejemplo de la acción tenemos lo siguiente: (trinken=beber), para un estado (sein=ser/estar) y finalmente para un proceso (wachsen=crecer).

El verbo como tal, representa  el núcleo de la oración,, pues permite la posibilidad de determinar qué complementos le han de seguir, teniendo en cuenta el tiempo, el modo, la persona y el número..

En el idioma alemán, definitivamente, los verbos constan de una raíz más una de estas terminaciones: en o n . Para la construcción de las diferentes formas se recomienda memorizar la raíz que , entre otras, es determinante para su configuración.

Me he permitido seleccionar, por lo menos 100 verbos que considero importantes para el alemán y que pienso,  son los que más se emplean cotidianamente.

Cordialmente:

Konrad Streinesberger

 

 

 

 

 

 

 

100 verbos que deberás aprenderte de memoria

  • sein – ser
  • haben – tener
  • werden – convertirse (es tambien un auxilair)
  • können – poder
  • müssen – tener que
  • sagen – decir
  • machen – hacer
  • geben – dar
  • kommen – venir
  • sollen – deber
  • wollen – querer
  • gehen – ir
  • wissen – saber
  • sehen – ver
  • lassen – dejar
  • stehen – estar de pie
  • finden – encontrar
  • bleiben – quedarse, permanecer
  • liegen – acostarse
  • heißen – llamarse
  • denken – pensar
  • nehmen – tomar
  • tun – hacer
  • dürfen – tener permiso (poder)
  • glauben – creer
  • halten – parar
  • nennen – llamar
  • mögen – gustar
  • zeigen – enseñar
  • führen – liderear
  • sprechen – hablar
  • bringen – traer
  • leben – vivir
  • fahren – manejar
  • meinen – opinar
  • fragen – preguntar
  • kennen – conocer
  • gelten – ser valido, contar
  • stellen – colocar
  • spielen – jugar
  • arbeiten – trabajar
  • brauchen – necesitar
  • folgen – seguir
  • lernen – aprender, estudiar
  • bestehen – existir, pasar un examen
  • verstehen – entender
  • setzen – colocar, poner
  • bekommen – obtener
  • beginnen – empezar
  • erzählen – contar, platica

 

 

 

 

 

 

 

  • 51. versuchen – intentar
  • schreiben – escribir
  • laufen – caminar, correr
  • erklären – explicar
  • entsprechen – corresponder
  • sitzen – sentarse
  • ziehen – jalar, mover
  • scheinen – brillar
  • fallen – caer
  • gehören – pertenecer
  • entstehen – originar, desarrollar
  • erhalten – recibir
  • treffen – encontrarse
  • suchen – buscar
  • legen – poner, acostar algo
  • vorstellen – presentar, imaginar
  • handeln – tratar, negociar
  • erreichen – conseguir, llegar
  • tragen – cargar, vestir
  • schaffen – crear, administrar
  • lesen – leer
  • verlieren – perder
  • darstellen – presentar
  • erkennen – reconocer
  • entwickeln – desarrollar
  • reden – hablar
  • aussehen – verse (de cierta manera)
  • erscheinen – aparecer
  • bilden – educar, construir
  • anfangen – empezar
  • erwarten – esperar
  • wohnen – vivir
  • betreffen – afectar
  • warten – esperar
  • vergehen – transcurrir
  • helfen – ayudar
  • gewinnen – ganar
  • schließen – cerrar
  • fühlen – sentir
  • bieten – ofrecer
  • interessieren – interesar
  • erinnern – recordar
  • ergeben – resultar
  • anbieten – ofrecer
  • studieren – estudiar en la universidad
  • verbinden – conectar
  • ansehen – ver, mirar
  • fehlen – faltar, extrañar
  • bedeuten – significar to mean
  • vergleichen – comparar

Die Geschichte vom bösen Friederich 

Der Friederich, der Friederich,

Das war ein arger Wüterich!

Er fing die Fliegen in dem Haus

Und riss ihnen die Flügel aus.

Er schlug die Stühl und Vögel tot,

Die Katzen litten große Not.

Und höre nur, wie bös er war:

Er peitschte seine Gretchen gar!